|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Putting thoughts to paper can help bring Laotian voices to the fore and raise the Laotian American profile, said Toon Phapphayboun of Morganton, N.C., who attended a session entitled Getting Published. When a facilitator asked if anyone was working on short stories, poetry or plays, Phapphayboun was the only attendee who raised her hand all three times. Ive been working on them forever, said Phapphayboun, who teaches English at a community college and whose work has been included in previous SatJaDham publications. I truly believe the best way to share your culture is through writing. And the best way to get Laos out there is through literature. SatJaDham which means the universal truth in Lao formed in the mid-1990s as an online portal to connect Laotian writers, poets and songwriters, Kittivong-Greenbaum said. Many writers who escaped political repression in Laos now reside in America. S. Sengsirivanh Chansom, a poet and songwriter who arrived in the United States in 1991 after 13 years of imprisonment by Communists, led a discussion about Lao poetry at the Saturday conference. This is part of Laotian American heritage, Chansom, of Clackamas, Ore., said through a translator. Classic songs really bring back old memories of the Lao kingdom, and we can be proud of that. It also encourages Laotians [born] overseas especially the young generation to appreciate their ancestors. Chansom said he felt proud that young Laotian Americans are trying to keep the Lao language alive. Still, more needs to be done to address other factors in Laotian empowerment, such as education, said Sananikone, who also works as a consultant for the California Youth Authority. Sananikone noted that among California prison inmates between 11 and 24 years old, half are of Southeast Asian descent. More than half of those inmates are Laotian, he said. Whos teaching them? Nobody. And this is the sad part, Sananikone said. Other attendees also voiced concerns about a gap in understanding between younger and older Laotian generations, and about setting up agencies to address Laotian concerns. Such concerns may be addressed in later SatJaDham conferences, organizers said. We are the bridge, Sananikone said about the Laotian American experience. We know how it feels to come from that place. We know how it feels to dodge bullets. Regarding the importance of Laotian writers, Sananikone asked attendees to remember: One light can become 10,000 and can light the world. Reach Andrew Chow at achow@asianweek.com.
©2001 AsianWeek. The information you receive on-line from AsianWeek is protected by the copyright laws of the United States. The copyright laws prohibit any copying, redistributing, retransmitting, or repurposing of any copyright protected material. Privacy Statement |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||